samedi 14 décembre 2013

Traduction du livre de Shackleton sur l’Odyssée de l’ « Endurance »

Je constate avec stupéfaction que des paragraphes entiers sont coupés.

Il se peut que Shackleton ait mal écrit son livre, disponible pour Kindle sous le titre South: The Story of Shackleton’s 1914-1917 Expedition. La concision ne semble pas être son fort.

Quant à la traduction proprement dite, elle commence plutôt mal :


« [...] Pendant les derniers préparatifs, je révisai l’itinéraire de la route qui devait nous conduire au lieu d’hivernage. La glace était descendue très au nord cette saison-là… »

Il s’agit certes de l’hémisphère austral, mais la glace qui descend au nord, cela passe mal. Pour ce ce qui est de l’itinéraire de la route, je vous laisse juges.

Sur le même sujet, j’avais lu « Endurance » d’Alfred Lansing et trouvé le récit passionnant.

Malgré les réserves qui précèdent, je ne déconseille pas la lecture de ce livre (L'Odyssée de l’ « Endurance »), traduit par Marie-Louise Landel et publié chez Libretto (initialement aux Editions Phebus), car quand j’ai parcouru quelques passages pris au hasard dans le métro, le texte m’a semblé être de bonne facture.

2 commentaires:

  1. Bonjour,
    Savez-vous si le livre d'Alfred Lansing a été traduit en Français? Je n'arrive pas à mettre la main dessus..

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Voyez sur le site d'Amazon. Il est notamment disponible en format Kindle.

      Supprimer