Il est généralement reconnu qu’un traducteur se doit de bien écrire. Cette opinion n’est cependant pas partagée par tous, comme l’indique l’observation d’un chef de projets sur la liste Lantra : en substance, ce dernier estime qu’il ne peut demander à ses prestataires de bien traduire et, en plus, de le faire dans un style correct et agréable à lire. Cette assertion contient évidemment une pétition de principe, puisqu’une bonne traduction est censée se limiter à rendre exactement l’original.
Le fait est qu’ayant eu l’occasion de jouer le rôle de chef de projets, j’ai constaté qu’il était très difficile de trouver des traducteurs qui manient avec bonheur la langue française.
Comment bien écrire ? Une réponse souvent donnée à cette question est : inspirez-vous des bons auteurs. Me trouvant dans une librairie avec Thierry Shornak, traducteur au Parlement européen, je me suis amusé à lui faire lire des pages ouvertes au hasard dans des livres édités par Gallimard et à attirer son attention sur certaines énormités de style, qu’on n’admettrait pas chez un traducteur. J’ai été étonné de sa réaction : « Tu ne peux tout de même pas demander à un romancier d’écrire aussi bien qu’un traducteur ! » A méditer...
Le fait est que, depuis plusieurs mois, je cherche un auteur dont je puisse présenter le style en exemple. La moisson est extrêmement limitée. En fait, dans mes lectures récentes, je n’ai trouvé qu’un auteur qui réponde à cette exigence ; il en sera question dans un article ultérieur, consacré à un livre de cet académicien que je commencerai prochainement à lire.
La pierre de touche du « bien-écrire » est selon moi le respect de la règle concernant la virgule devant la relative, illustrée dans le présent article. Bien qu’elle soit énoncée dans toutes les grammaires, beaucoup de francophones ne parviennent pas à la comprendre et très peu l’appliquent. J’y reviendrai plus tard. J’entame maintenant la lecture de Désert de Le Clézio, dont je rendrai compte prochainement, en me bornant à examiner la qualité de l’écriture.
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimer