En vedette

mardi 12 juin 2012

Guide anglais-français de la traduction


Plusieurs personnes qui possèdent l’édition 2006 du Guide anglais-français de la traduction m’ont demandé quelle était l’évolution quantitative de 2006 à 2012. Je réponds ci-après :

L’édition 2006 comptait 488 pages et l'édition 2008 (appelée « Edition 2009 ») 543 pages, soit une augmentation de 11,27 % en volume, étant donné que la présentation est restée inchangée. De l’édition 2008 à l’édition 2012, il y a eu une augmentation d’environ 5 % du nombre de mots, bien que le nombre de pages ait diminué en raison d’une meilleure utilisation de l’espace. On est donc passé d’un volume de 111,27 en 2006 à un volume de 116,83 en 2012, si l'on considère que l'édition de 2006 correspond à 100 (111,27 x 1,05).

En conséquence, l’augmentation du nombre de mots de 2006 à 2012 est de 16,83%. Il s’agit de l’évolution quantitative, qui s’accompagne d’améliorations qualitatives.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire