Le mot anglais photograph et le mot français "photographe" sont des faux amis. Le tableau ci-après met en évidence la différence entre leurs sens respectifs.
Français | Anglais | |
Photographe | photographer | |
photo | photograph, photo |
Deux autres mots présentent un intérêt dans ce contexte :
photograveur | Photo-engraver |
Il existe un autre écueil pour ceux qui apprennent l'anglais ou le français : le mot anglais camera et le mot français "caméra" sont aussi des faux amis, comme le montre le tableau suivant :
Français | Anglais | |
appareil photo | camera | |
caméra | movie camera |
Comme si cela ne suffisait pas, un nouveau mot anglais vient de naître : photograffeur. Le New York Times Magazine du 27 février 2011 contient un article intitulé Supercolossal Street Art, qui porte sur JR, un artiste des rues français. Un extrait :
“The paradox is that I got my Baccalaureate for the very things that got me into trouble with the Law” the photograffeur says “and even now what gets you arrested in some countries gets you an exhibition in others.” ("Le paradoxe, c'est que j'ai obtenu mon diplôme universitaire en étudiant précisément ce qui m'a valu des ennuis judiciaires", dit le photograffeur "et même maintenant on se fait arrêter dans certains pays pour des actes qui débouchent sur une exposition dans d'autres.")
L'auteur de l'article explique que le mot photograffeur désigne une notion “située à mi-chemin entre un photographe et un graffiteur”. Ce n'est pas une version anglaise de "photographeur", mot qui ne semble d'ailleurs pas faire partie du lexique de la langue française. En fait, overblog.com se désigne lui-même sous l'appellation Le blog de Photograffeurs d’Expressions Murales/Pierres.
Pour en savoir plus sur JR, voyez
P. S. : JR a obtenu le prestigieux prix TED en 2011.
Women Are Heroes, par JR au Kenya. Image trouvée sur le site du prix TED.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire