En vedette

mardi 11 janvier 2011

Concours de mots originaux du Washington Post (première partie)

Le présent article est la traduction d'un article rédigé en anglais par Jonathan Goldberg et publié il y a quelques jours sur ce blog.

Chaque semaine le Washington Post invite ses lecteurs à participer à son concours “Change a Letter, Change a Lot” (Une lettre qui change peut faire une grande différence). Il s'agit de prendre un mot existant, d'en changer ou d'y ajouter une lettre pour obtenir un mot dont le sens est totalement différent. Je présente ci-après trois de ces mots publiés dans ce quotidien en y ajoutant mes propres explications :

1. Cashtration : Fait d'acheter une maison, ce qui rend l'acheteur financièrement impuissant pendant une période indéterminée

Le mot “castration” désigne généralement l'ablation des testicules d'un homme, ce qui met fin à presque toute la production de l'hormone masculine, la testostérone, et entraîne de ce fait l'impuissance. Ici, la lettre “h” a été ajoutée au mot “castration” pour créer le mot cashtration. Ce dernier désigne l'impuissance financière qui résulte de l'achat d'une maison (sans doute en raison du coût du remboursement de l'emprunt hypothécaire pendant une longue période).

2. Ignoranus : Personne qui est à la fois stupide et un con

Bien que, littéralement, le mot anglais "asshole" signifie "anus", ou orifice du rectum, il est couramment utilisé en argot américain pour désigner une personne de façon péjorative. (Longtemps considéré comme très vulgaire, ce mot est aujourd'hui jugé acceptable par des locuteurs assez nombreux.) Le mot “ignoramus” (qui signifie "nous ne savons pas" en latin) n'est pas vulgaire et désigne simplement un ignorant. Les deux mots ont été fusionnés pour former le substantif ignoranus, qui est donc une variante vulgaire de ignoramus.

3. Intaxication: Euphorie que ressent le contribuable lorsqu'il obtient une restitution d'impôt mais qui prend fin lorsqu'il se rend compte qu'il s'agit en fait de son propre argent

En anglais, le mot "intoxication" désigne l'ivresse, état qui crée parfois de l'euphorie. Ce mot a été changé en intaxication. La définition de ce nouveau mot combine la notion d'impôts et celle d'euphorie ou d'ivresse. Ce mot suggère avec humour que, même si l'obtention d'une restitution d'impôts peut engendrer de l'euphorie, celle-ci risque d'être de courte durée, car on ne tarde pas à se rendre compte que le montant reçu correspond en réalité à une somme que l'on a soi-même payée précédemment.

Attention : les mots cashtration, ignoranus et intaxication n'existent pas en anglais et ont été inventés uniquement aux fins de ce concours.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire