En vedette

dimanche 29 novembre 2009

L'homme qui haïssait les mauvaises traductions

Je reviens sur ma critique de la traduction de Millenium, de Stieg Larsson. Tout d'abord pour signaler que, comme me l'a fait observer une lectrice de ce blogue, je ne suis pas le premier à descendre en flamme cette traduction. Jacques Drillon l'a fait avant moi dans le Nouvel Observateur en ligne.

Ensuite, les traducteurs se sont défendus sur le même site et cela aussi doit être signalé.

Par ailleurs, en lisant les réactions sucitées par la critique de Jacques Drillon, j'apprends que le titre original du premier volume était « Män som hatar kvinnor », c'est-à-dire « Les hommes qui haïssaient les femmes » et non « Les hommes qui n'aimaient pas les femmes ». Lourde erreur de traduction à mon sens car, avant d'ouvrir le livre, je pensais que ces hommes étaient des homosexuels et non des hommes qui se plaisaient à faire souffrir les femmes.

Enfin, relativisons car c'est souvent l'éditeur qui décide du titre. Je reviendrai sur cet aspect de l'édition dans un prochain billet.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire