mercredi 25 mai 2016

Variations sur « permettre » (suite)

Dans un article de décembre dernier intitulé "Variations sur « permettre »", je lançais un défi : supprimer le verbe "permettre" dans la traduction de trois phrases. Trois personnes avaient relevé ce défi.

C'est maintenant au tour de Dominique Jonkers, l'animateur  des Pépites sur la langue, de relever le défi, qui m'avait d'ailleurs été inspiré par son aversion pour le mot "permettre".

Voici ses propositions :

a new building project will almost double available office space
la construction d’un nouveau bâtiment permettra de presque doubler la superficie des locaux à usage de bureaux
La construction d’un nouveau bâtiment doublera [quasiment][pratiquement] l’espace réservé aux bureaux.

the mission will answer many of the questions that currently puzzle planetologists
la mission permettra de répondre à de nombreuses questions qui intriguent actuellement les planétologues
La mission ne manquera pas d’apporter des réponses aux nombreuses questions…

the program provides one-click access to each file
le programme permet d’avoir accès à chaque fichier par un simple clic de souris
[Avec][Dans] ce programme, un clic de souris suffit pour accéder à chaque fichier

Je lance maintenant un double défi : 1) trouver des phrases dans lesquelles il est difficile d'éviter le verbe "permettre" ; 2) y parvenir quand même.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire