Des
utilisateurs du Guide anglais-français de la traduction m’interrogent assez
souvent sur la possibilité de créer une version électronique.
Malheureusement,
on se heurte à divers écueils :
La tablette
de lecture Kobo ou iPad, par exemple, doit être écartée, car le traducteur veut
tout sur son ordinateur.
Le fichier
PDF protégé, distribué par l’éditeur, ne convient pas car la gestion prendrait
trop de temps.
Le fichier
Kindle pose un problème : la lenteur exaspérante des recherches.
Google
Editions, devenu Google eBooks, n’a pas marché, de sorte que Google renonce.
La
conception d’un logiciel spécial coûte trop cher pour un livre à lectorat
limité.
En
conclusion, il ne faut pas s’attendre à une version électronique du Guide dans
un avenir rapproché.
Un article intéressant sur le livre numérique en France peut être lu ici.
Un article intéressant sur le livre numérique en France peut être lu ici.
dommage, car beaucoup de traducteurs consultent davantage les dictionnaires électroniques que les dictionnaires papier de nos jours, sans parler des interprètes qui sont plus efficaces avec un dictionnaire électronique en raison de la vitesse de recherche, par rapport au papier.
RépondreSupprimer