vendredi 25 février 2011

High : étymologie et vocabulaire

Le présent billet est la traduction d'un article rédigé en anglais par Jonathan Goldberg et publié il y a quelques jours sur ce blog.

Il n'y a pas de lien étymologique entre l'adjectif anglais “high” et l'adjectif français "haut", ni entre les noms “height” et "hauteur", même s'ils sont souvent synonymes. Cependant, hauteur ne s'utilise pas toujours dans son sens propre (comme dans des expressions telles que hauteur de neige), mais peut aussi désigner l'arrogance ou le caractère hautain (“haughtiness” en anglais). Tant “haughtiness” que "hauteur" sont issus de l'ancien français. Aujourd'hui, le mot "hauteur" a été adopté par les anglophones comme synonyme de “haughtiness”, bien que ce dernier mot soit un peu archaïque et que “hauteur” soit rarement utilisé, sauf peut-être dans les textes littéraires. Il existe un lien plus direct encore entre "hautain" et “haughty”, dans la mesure où ce dernier mot français, contrairement à haut et à hauteur, se rapporte toujours à la même notion que son équivalent anglais.

La Bible (Proverbes 16:18) contient la sentence suivante : “Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall”, dont une version française est : "Derrière l'orgueil marche la ruine, et derrière la fierté la chute."

Dans la pièce de Shakespeare Le Roi Henry VI (acte III, scène III), le duc de Bourgogne déclare : “I am vanquished; these haughty words of hers have batter’d me…” (Je suis vaincu ; ses paroles hautaines m'ont blessé...")

Plusieurs expressions idiomatiques anglaises contiennent le mot “high”:

high and mighty : désigne des êtres supérieurs ou qui pensent qu'ils le sont. Phrase Finder (www.phrases.org.uk) donne l'explication suivante :

“Like those people who ride a high horse, the high and mighty were formerly the powerful and imperious and were glad to be seen to be so. (Comme ceux qui se croient supérieurs [en anglais, littéralement, ceux qui vous toisent du haut de leur monture], les "high and mighty" étaient autrefois les personnages puissants et impérieux qui se plaisaient à être considérés comme tels.) Cet usage date du XVe siècle."

A cette époque, l'expression “high and mighty” était une façon respectueuse de s'adresser au roi ou à un autre noble.  Aujourd'hui, elle désigne péjorativement une attitude ou une personnalité pompeuse ou arrogante.

High five : cette expression américaine désigne le geste de deux personnes, généralement des sportifs, qui se congratulent en se frappant les mains au-dessus de leur tête.


High-handed (adjectif) :  hautain ; “having or showing no regard for the rights, concerns or feelings of others.” (Merriam Webster Online Dictionary)

High hat : cette expression nominale ou adjectivale se rapporte, comme haughty et haughtiness, à une personne arrogante.


High noon :

Cette expression désigne un point culminant. Elle évoque le western High Noon, de 1952, mais a été relevée pour la première fois au XIVe siècle.

High seas : haute mer (eaux internationales)

To high tail it : s'en aller rapidement. Cette expression est due aux trappeurs de l'Ouest américain, qui avaient remarqué que les mustangs, les lapins et d'autres animaux soulevaient leur queue quand ils fuyaient.
High tea : expression britannique qui désigne un repas léger du soir, souvent servi vers 18 heures en lieu et place du dîner.

Highball (nom) :
1: boisson contenant de l'alcool (du whisky, par exemple) et de l'eau ou du soda (avec des extraits de gingembre, par exemple) et servie avec des glaçons dans un grand verre.
2: signal ferroviaire indiquant au conducteur d'un train qu'il peut poursuivre sa route sans réduire sa vitesse. (Merriam-Webster)

High beam : faisceau de longue portée
Faisceau de phare de véhicule caractérisé par une longue portée.


Sources :
Merriam Webster Online Dictionary
The Phrase Finder (www.phrases.org.uk)
The QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins, Robert Hendrickson

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire