tag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post6858440361185117216..comments2023-12-26T23:43:17.596+01:00Comments on Traduction anglais-français: Défi de traduction : Them «#ç&à¤$ poltergeists did it again!René Meertenshttp://www.blogger.com/profile/14818389989705585051noreply@blogger.comBlogger26125tag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-19601234369598609762016-07-20T13:17:45.878+02:002016-07-20T13:17:45.878+02:00Oui, "both pairs of glasses were nowhere to b...Oui, "both pairs of glasses were nowhere to be found" est correct, mais cela ne me plaît pas non plus. <br />Mais je n'arrive pas à formuler la phrase en anglais.Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-81014337583605781172016-07-10T16:22:39.485+02:002016-07-10T16:22:39.485+02:00Perhaps : ? Both pairs of glasses were nowhere to ...Perhaps : ? Both pairs of glasses were nowhere to be found<br /><br />1.. I ended up with a concussion, but both teams, spectators and parents were scouring the ... But the glasses were nowhere to be found. .<br /><br />2. Unsolicited: A Booklover's Mystery<br />Julie Kaewert - 2008 - Fiction<br />.. the station and finally found the glasses in my old bedroom bureau drawer. ... really wanted to do me in, all he had to do was destroy both pairs of glasses.jean-paulnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-31804261479267134192016-07-10T10:08:39.318+02:002016-07-10T10:08:39.318+02:00Haha Jean-Paul, ils n'ont que ça à faire! Mai...Haha Jean-Paul, ils n'ont que ça à faire! Mais j'essaie de tourner cette phrase autrement en anglais, car comme vous l'avez dit, il ne faut pas de s ici, mais je n'aime pas la façon que cela sonne sans s.Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-80582617690966622362016-07-08T17:45:56.973+02:002016-07-08T17:45:56.973+02:00Le "s" avait dû être glissé subrepticeme...Le "s" avait dû être glissé subrepticement par les esprits frappeurs, incapables d'apprécier l’humour savoureux de ce petit texte !jean-paulnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-55740841455399232532016-07-08T11:49:44.447+02:002016-07-08T11:49:44.447+02:00Bonjour Jean-Paul. Vous avez raison pour le pluri...Bonjour Jean-Paul. Vous avez raison pour le pluriel de "pair" à tort en anglais. Merci de me l'avoir fait remarquer. En me relisant (j'avais écrit ce petit texte très rapidement - avec mes lunettes de lecture!) je pense que j'aurais dû formuler la phrase autrement, pour éviter ce problème de s.Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-12858370568931015232016-07-08T11:38:06.295+02:002016-07-08T11:38:06.295+02:001. Oui, mais le sens de "subtiliser à l’excès...1. Oui, mais le sens de "subtiliser à l’excès" dans la définition de quintessencier, n'a rien à voir avec « subtiliser » au sens de « dérober. »<br />Quintessencier est « réduire à sa quintessence » (à sa substantifique moelle) « raffiner à l’extrême ».<br /><br />il n’en reste pas moins que le texte est bien traduit <br /><br />2. The good thing about this : Le positif dans tout ça / dans cette histoire / Cela aura au moins eu le mérite de <br /><br />3. Not that I found either pairs of my glasses<br />>>> il ne doit pas y avoir de pluriel à « pair »<br />(<br />.. je n’ai retrouvé ni l’une ni l’autre de mes deux paires de lunettes »)<br /><br /><br />Oui, autant de traductions que de traducteurs :-)jean-paulnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-15089275682492106892016-07-08T11:37:01.021+02:002016-07-08T11:37:01.021+02:001. Oui, mais le sens de "subtiliser à l’excès...1. Oui, mais le sens de "subtiliser à l’excès" dans la définition de quintessencier, n'a rien à voir avec « subtiliser » au sens de « dérober. »<br />Quintessencier est « réduire à sa quintessence » (à sa substantifique moelle) « raffiner à l’extrême ».<br /><br />il n’en reste pas moins que le texte est bien traduit <br /><br />2. The good thing about this : Le positif dans tout ça / dans cette histoire / Cela aura au moins eu le mérite de <br /><br />3. Not that I found either pairs of my glasses<br />>>> il ne doit pas y avoir de pluriel à « pair »<br />(<br />.. je n’ai retrouvé ni l’une ni l’autre de mes deux paires de lunettes »)<br /><br /><br />Oui, autant de traductions que de traducteurs :-)jean-paulnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-78085418600647964882016-07-04T18:54:27.001+02:002016-07-04T18:54:27.001+02:00Merci pour l'explication Michael!Merci pour l'explication Michael! Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-57359139923642313482016-07-04T09:43:48.988+02:002016-07-04T09:43:48.988+02:00Bonne traduction! Plusieurs trouvailles que j'...Bonne traduction! Plusieurs trouvailles que j'aurais aimé avoir faites...Michael Hubeauxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-65094078534979439662016-07-04T09:41:06.324+02:002016-07-04T09:41:06.324+02:00Jacquie, je vous avouerai que j'ai utlisé ce m...Jacquie, je vous avouerai que j'ai utlisé ce mot ici pour la première fois de ma vie! Mais je trouvais qu'il rendait bien l'idée de "spirited away with", puisque dans la définition de "quintessencier", on trouve "subtiliser à l'excès". J'ai donc joué sur le double sens de "subtiliser" et j'ai osé ce "quintessencié" dans un registre plaisant. Avouez qu'il n'y a pas plus léger qu'une quintessence... :)Michael Hubeauxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-61546861292485738642016-07-04T08:51:43.386+02:002016-07-04T08:51:43.386+02:00Superbe traduction ! Elle reproduit bien la vivaci...Superbe traduction ! Elle reproduit bien la vivacité du style de l'auteur et ne le cède en rien aux deux précédentes au regard des autres critères de qualité. Merci !René Meertenshttps://www.blogger.com/profile/14818389989705585051noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-56544086587503964952016-07-04T00:18:03.272+02:002016-07-04T00:18:03.272+02:00Sympa aussi comme traduction - comme quoi, "1...Sympa aussi comme traduction - comme quoi, "100 traducteurs, 100 traductions" est bien vrai! Merci!Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-44582390329057583312016-07-04T00:16:42.870+02:002016-07-04T00:16:42.870+02:00Super sympa aussi comme traduction! Merci et bravo...Super sympa aussi comme traduction! Merci et bravo!Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-64354759519270937982016-07-03T22:57:56.008+02:002016-07-03T22:57:56.008+02:00Ces esprits frappeurs ont de nouveau sévi la nuit ...Ces esprits frappeurs ont de nouveau sévi la nuit dernière pendant mon sommeil et chapardé mes nouvelles lunettes à verres progressifs (je suis hypermétrope, myope et astigmate). Qui aurait cru que les fantômes souffraient de problèmes oculaires ? Mais enfin, n’ont-ils pas leurs propres ophtalmos ? J’avais imaginé qu’ils possédaient tous une vision parfaite, vu leur habileté à subtiliser et planquer des objets et à semer la zizanie dans les foyers dans laisser une seule trace. Cela démontre qu’avoir une idée toute faite sur un sujet, aussi logique qu’elle paraisse, ne garantit pas sa véracité. J’aurais pourtant dû me méfier, car, il y a quelques mois, ils avaient également fauché les lunettes dont je me sers sur l’ordinateur. Soit, je n’ai jamais retrouvé celui-ci déjà allumé lorsque je le démarre le matin, mais peut-être sont-ils suffisamment malins pour ne pas oublier de l’éteindre ?<br /><br />Chose positive : cela m’a incité à nettoyer la maison de fond en comble. Je n’ai pas retrouvé mes binocles, seulement quelques moutons de poussières sous le lit, mais j’aurais au moins passé l’aspirateur !<br /><br />Il faut maintenant que je réfléchisse à une bonne planque pour mes lunettes de lecture… Des suggestions ? Ces créatures sont incorruptibles, n’est-ce pas ? Au prix où j’ai payé ces deux paires de lunettes, je serais prête à cracher une belle rançon.Marine Atréidesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-39594382539938108952016-07-03T17:29:43.148+02:002016-07-03T17:29:43.148+02:00Une excellente traduction ! Le ton familier utilis...Une excellente traduction ! Le ton familier utilisé par Jacquie est très bien rendu. Non, décidément, je ne vais pas proposer ma propre traduction, car je serais en grand danger de perdre la face !René Meertenshttps://www.blogger.com/profile/14818389989705585051noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-39015066108934396272016-07-03T16:21:38.853+02:002016-07-03T16:21:38.853+02:00Saleté de fantômes !
Encore un coup des fantômes, ...Saleté de fantômes !<br />Encore un coup des fantômes, la nuit dernière. Je dormais, et ils m’ont piqué mes lunettes toutes neuves ; vous savez, ces verres multifocaux, à la fois pour myopes, pour hypermétropes et pour astigmates… J’aurais jamais cru que les esprits avaient des problèmes de vue ! Eh quoi, y’a pas d’ophtalmos, là-haut ? Perso, j’aurais cru qu’ils avaient tous une vision parfaite : après tout, ils parviennent bien à vous piquer des trucs, à les cacher parfaitement, à mettre tout sens dessus-dessous sans laisser la moindre trace, non ? Comme quoi, c’est pas parce qu’on a une idée préconçue, si logique soit-elle, qu’on a nécessairement raison. J’aurais dû me méfier, pourtant. Il y a quelques mois, ce sont les lunettes que j’utilise à l’ordinateur qui se sont évaporées. Cela dit, je n’ai jamais vu mon ordinateur allumé le matin sans l’avoir allumé moi-même – mais si ça se trouve, ils sont vachement futés, et ils n’oublient jamais de l’éteindre.<br /><br />Le bon de la chose, c’est que ça m’a donné l’idée de nettoyer la maison de fond en comble. Remarquez, je n’ai pas retrouvé mes lunettes. Des moutons sous le lit, oui. Mais au moins, j’ai passé l’aspirateur partout !<br /><br />Reste à trouver une bonne cachette pour mes lunettes de lecture. Des idées, quelqu’un ? Je suis preneur… Au fait, vous savez, vous, si ces saletés de fantômes prennent des bakchich ? Parce qu’au prix que m’ont coûté mes deux lorgnons, je serais prêt à casquer une coquette somme. Trans_latorhttps://www.blogger.com/profile/11117691297842790029noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-71447014488854206912016-07-03T16:08:54.089+02:002016-07-03T16:08:54.089+02:00Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.Trans_latorhttps://www.blogger.com/profile/11117691297842790029noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-41720501306050007352016-07-03T12:56:28.442+02:002016-07-03T12:56:28.442+02:00Michaël, me voilà rentrée des vacances sous la plu...Michaël, me voilà rentrée des vacances sous la pluie bretonne, pour me changer de la pluie normande - j'ai juste une petite remarque - je ne connaissais pas "quintessencié" comme mot. Est-ce bien dans le même registre, bien léger, du texte?Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-18766738104565400362016-07-01T13:16:27.801+02:002016-07-01T13:16:27.801+02:00Courage, vous finirez bien par retrouver la second...Courage, vous finirez bien par retrouver la seconde!Michael Hubeauxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-48527723381536054212016-07-01T12:24:13.125+02:002016-07-01T12:24:13.125+02:00Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-85451611445205607652016-07-01T12:23:53.726+02:002016-07-01T12:23:53.726+02:00Merci pour la traduction Michel. C'était écri...Merci pour la traduction Michel. C'était écrit tout à fait dans cet esprit là. Une paire de lunettes de trouvée - donc match nul. Jacquiehttps://www.blogger.com/profile/18117066537935795788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-54133869748871237572016-06-30T16:08:09.345+02:002016-06-30T16:08:09.345+02:00Oui, votre nom m'était familier. Je suis parti...Oui, votre nom m'était familier. Je suis parti peu après votre arrivée à la Commission. J'espère que vous relèverez d'autres défis sur ce blog.René Meertenshttps://www.blogger.com/profile/14818389989705585051noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-69399614162187369702016-06-30T15:28:41.250+02:002016-06-30T15:28:41.250+02:00Cela dit, j'aurais tout de même été curieux de...Cela dit, j'aurais tout de même été curieux de voir d'autres traductions, et notamment la vôtre.Michael Hubeauxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-13065973406109799562016-06-30T15:25:36.258+02:002016-06-30T15:25:36.258+02:00C'est trop d'honneur :)
Vous rappelez-vous...C'est trop d'honneur :)<br />Vous rappelez-vous que nous avons été collègues quelques années à la Commission? J'étais tout jeune traducteur à l'époque...<br />Votre Guide est une aide inestimable. Je ne conçois plus de traduire de l'anglais sans lui!<br />À bientôt!Michaël Hubeauxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2781166993982262973.post-30250054372379578742016-06-30T11:41:10.930+02:002016-06-30T11:41:10.930+02:00Bonjour, Michael. Votre traduction me paraît telle...Bonjour, Michael. Votre traduction me paraît tellement bonne qu'il me paraît superflu de publier la mienne. Merci.René Meertenshttps://www.blogger.com/profile/14818389989705585051noreply@blogger.com